Analisis Teknik Penerjemahan Kalimat “كَانَ مُحَمَّدٌ نَائِمًا فِي فِرَاشِهِ وَالسَّاعَةُ عَشْرٌ” dalam Buku Qiroaturrosyidah

Authors

  • Aisyah Sajidah Universitas Pendidikan Indonesia
  • Dzihni Azka Sabila Universitas Pendidikan Indonesia
  • Nadia Putri Kusriani Universitas Pendidikan Indonesia
  • Rinaldi Supriadi Universitas Pendidikan Indonesia
  • Mohamad Zaka Al farisi Universitas Pendidikan Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.58194/alkilmah.v4i1.2237

Keywords:

Penerjemahan, Bahasa Arab, Teknik Penerjemahan

Abstract

Penerjemahan teks bahasa Arab ke bahasa Indonesia merupakan proses yang kompleks karena melibatkan transfer makna, struktur gramatikal, dan konteks budaya. Penelitian ini secara khusus menganalisis teknik penerjemahan kalimat "كَانَ مُحَمَّدٌ نَائِمًا فِي فِرَاشِهِ وَالسَّاعَةُ عَشْرٌ" yang terdapat dalam buku Qiroaturrosyidah, dengan mengacu pada teori penerjemahan Molina dan Albir (2002). Hasil analisis menunjukkan bahwa teknik amplifikasi digunakan untuk memberikan penjelasan tambahan mengenai waktu, teknik literal diterapkan untuk mempertahankan struktur gramatikal yang sederhana, dan teknik reduksi dimanfaatkan untuk menghilangkan elemen yang dianggap kurang relevan dalam budaya sasaran. Penelitian ini menyimpulkan bahwa penerjemahan berhasil mengadaptasi teks agar sesuai dengan pembaca bahasa Indonesia, tetap menjaga keaslian pesan, dan memberikan kejelasan makna.

References

A. Khobir, M. Jaeni, and A. Basith, “Multikulturalisme dalam Karya Ulama Nusantara,” IBDA` J. Kaji. Islam dan Budaya, vol. 17, no. 2, pp. 319–344, Dec. 2019, doi: 10.24090/ibda.v17i2.2983.

F. Muhammad Fauzan, W. Susiawati, M. Nisa’, A. Wildan Sahuri Ramdani, and M. Rizqi Alif Syuhada’, “Memahami Pesan Teks Al-Hariiq Melalui Pendekatan Kontekstual dan Interteks dalam Kitab Qiroaturrosyidah,” J. Compr. Sci., vol. 4, no. 1, pp. 56–64, Jan. 2025, doi: 10.59188/jcs.v4i1.2957.

S. N. Istiqomah, T. N. Nurhaliza, Z. Nafis, and R. Supriadi, “Teknik Penerjemahan Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia,” Aphorisme J. Arab. Lang. Lit. Educ., vol. 4, no. 2, pp. 183–194, Jan. 2024, doi: 10.37680/aphorisme.v4i2.4500.

Amiruddin Siahaan, Rizki Akmalia, Amelia, Khansa Arista Widya Maulida, Nindya Azzahrah, and Yusuf Ali Ahmad Harahap, “Pengaruh Kepemimpinan Kepala Sekolah Dalam Lembaga Pendidikan Islam Di Sekolah MIS Parmiyatu Wassa’adah,” Innov. JournalOfSocialScienceResearch, vol. 3, no. 2, pp. 9435–9446, 2023, [Online]. Available: https://j-innovative.org/index.php/Innovative

L. Dwirika, “MASALAH PENERJEMAHAN KATA-KATA TERKAIT PERASAAN DALAM BAHASA JERMAN KE DALAM BAHASA INDONESIA,” Pros. Konf. Linguist. Tah. Atma Jaya, vol. 21, no. 21, pp. 194–200, Oct. 2023, doi: 10.25170/kolita.21.4849.

F. Ray, Istilah Teknologi Informasi Bahasa Arab dan Padanannya dalam Kamus Al-’Asri. Jakarta, 2017.

A. Sobri, S. N. Syahvini, R. F. Rizqa, S. Padilah, M. R. Athallah, and N. Fadila, “Perbedaan Penerjemahan Gramatikal Bahasa Arab dan Bahasa Indonesia,” J. Edukasi, vol. 1, no. 3, pp. 316–324, Jan. 2024, doi: 10.60132/edu.v1i3.184.

R. S. Nugraha, A. Arifuddin, K. M. Luthfi, and A. Arummi, “Peningkatan Keterampilan Penerjemahan Teks Akademik Indonesia-Arab untuk Penerjemah Pemula,” J. Inov. Penelit. dan Pengabdi. Masy., vol. 5, no. 1, pp. 24–38, Apr. 2025, doi: 10.53621/jippmas.v5i1.411.

A. S. Robiaah Al Adawiyyah and Rohanda, “PENERJEMAHAN SETIA DALAM NADHOM SYU’UBUL IMAN KARYA MUHAMMAD TSAQIEF (KAJIAN PENERJEMAHAN SETIA),” FASHOHAH J. Ilm. Pendidik. Bhs. Arab, vol. 5, no. 1, pp. 66–76, Feb. 2025, doi: 10.33474/fsh.v5i1.23296.

Nurfasilah, P. Harahap, R. Khairiyyah, and S. Nasution, “Analisis Tantangan Bahasa dan Budaya dalam Penerjemahan Teks Arab di Media Sosial,” Lisan An Nathiq J. Bhs. dan Pendidik. Bhs. Arab, vol. 6, no. 2, pp. 102–117, 2024.

K. Huda, “PROBLEMATIKAN KEBUDAYAAN DALAM PENERJEMAHAN BAHASA ARAB KE BAHASA INDONESIA,” Al-Fathin J. Bhs. dan Sastra Arab, vol. 1, no. 2, p. 136, Jan. 2019, doi: 10.32332/al-fathin.v1i2.1270.

A. A. Hasan, “Arabic Language Learning Curriculum Islamic Boarding School System,” Ta’lim al-’Arabiyyah J. Pendidik. Bhs. Arab Kebahasaaraban, vol. 4, no. 2, pp. 138–152, 2020, doi: 10.15575/jpba.v4i2.9985.

R. A. Roostina, “Teknik Penerjemahan Elipsis Nomina dalam Novel Anne of Green Gables Karya Lucy Montgomery dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia,” J. AKRAB JUARA, vol. 3, no. 3, pp. 67–83, 2018.

A. S. Wibowo, “ANALISIS METODE PENERJEMAHAN BAHASA MANDARIN KE BAHASA INDONESIA PADA MAHASISWA SEMESTER 3 PROGRAM STUDI BAHASA MANDARIN S1 SEKOLAH TINGGI BAHASA HARAPAN BERSAMA,” J. Cakrawala Mandarin, vol. 3, no. 1, p. 1, May 2019, doi: 10.36279/apsmi.v3i1.74.

M. Y. Anis, “Kesepadanan Tekstual Konstruksi Tema Rema dalam Takarir Bahasa Arab Film Mitos Nyawur: Studi Kasus Penerjemahan Purbalingga / Textual Equivalence of Theme and Rheme in the Arabic Subtitle of Nyawur Mith Movie: Case Study in Purbalingga – Arabic Translatio,” Diwan J. Bhs. dan Sastra Arab, vol. 8, no. 2, pp. 169–188, Dec. 2022, doi: 10.24252/diwan.v8i2.29402.

M. A. Hensa Utama, “ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN BAHASA ARAB KE BAHASA INDONESIA DALAM CERAMAH HABIB UMAR BIN HAFIDZ,” Al-Tsaqafa J. Ilm. Perad. Islam, vol. 18, no. 2, pp. 191–200, Dec. 2021, doi: 10.15575/al-tsaqafa.v18i2.13184.

F. Zahro and M. Nu’man, “Konsep Dasar Penerjemahan Bahasa Arab,” Al-Lahjah J. Pendidikan, Bhs. Arab. dan Kaji. Linguist. Arab, vol. 7, no. 1, pp. 754–758, Apr. 2024, doi: 10.32764/allahjah.v7i1.4219.

Ubaidillah Ubaidillah, “Analisis Hukum Islam terhadap Shopee Paylater Pada Sistem Jual Beli Online,” Istidlal J. Ekon. dan Huk. Islam, vol. 7, no. 1, pp. 53–65, Jun. 2023, doi: 10.35316/istidlal.v7i1.478.

M. Z. P. Hadi and E. Suhendra, “Analisis Ideologi dan Teknik Penerjemahan Pada Teks Terjemahan Mahasiswa STIBA Bumigora Tahun Akademik 2017/2018,” Humanit. J. Lang. Lit., vol. 6, no. 1, pp. 25–46, 2019.

A. Rahma, D. Kristina, and S. Marmanto, “ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN ADAPTASI DAN VARIASI PADA SUBTITLE FILM BATMAN VERSI BAHASA JAWA MATARAMAN,” PRASASTI J. Linguist., vol. 3, no. 1, p. 13, Apr. 2018, doi: 10.20961/prasasti.v3i1.19664.

Downloads

Published

02-06-2025

How to Cite

Sajidah, A., Azka Sabila, D., Putri Kusriani, N. ., Supriadi, R., & Al farisi, M. Z. . (2025). Analisis Teknik Penerjemahan Kalimat “كَانَ مُحَمَّدٌ نَائِمًا فِي فِرَاشِهِ وَالسَّاعَةُ عَشْرٌ” dalam Buku Qiroaturrosyidah. Al-Kilmah: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Dan Humaniora, 4(1), 1–10. https://doi.org/10.58194/alkilmah.v4i1.2237